法国总统的抖音|马克龙竟然开抖音了!瞬间获百万点赞!这才是热搜达人~
来源: | 作者:franplus | 发布时间: 1389天前 | 558 次浏览 | 分享到:


高考已经结束啦,在地球的另一端,法国的高中毕业生们也开始通过线上渠道查询到bac成绩。





根据周二法国教育部发布的报告,显示今年的bac通过率相比2019年整整提高了13.7个百分点91.5% 的高中毕业生都通过了他们的“高考”(bac)。


经济社会科(SE)考生通过率达到了93.9%,理科(S)95.1%,文科92.4%。





不愧是法国,行为模式就是让人猜不透啊!这么高的录取率,法国考生们都高兴坏啦!





那可不是嘛!受疫情影响,今年通过率那么高的原因之一,是因为法国今年取消了高考,由本学年前三个季度的阶段性测试(contôle continu)成绩代替。



(想了解高考为何取消以及什么是bac,请看:法国教育制度|中国下周迎来高考,法国却取消高考?传说中的Bac究竟是什么?



由于统考取消了,平时阶段测试成绩显然老师也不会特别难为大家,因此今年大部分人都取得了不错的成绩。


不少过来人也对这些“后浪”们送去了祝贺,其中就包括法国总统马克龙


他这次却选择了一个全新的平台:TikTok,也就是传说中的抖音国际版。





TikTok在法国有多受年轻人欢迎,相信各位小伙伴们都已了解了,这里也不用小编多说了。


大家请接收




您的法国总统马克龙,现已加入Tiktok,正宗的法国总统,假一赔十。





具体说了些什么呢,请接着看下面的原文。


« Si vous venez d'avoir votre bac, ce message est pour vous ! D'abord, bravo, félicitations, c'est le fruit de votre travail et de votre engagement. Alors maintenant fêtez-le, profitez-en. »


“如果你刚刚获得了中学毕业文凭,那么这条消息就是献给你的。首先,我想说你真了不起,祝贺你,这是你努力学习的成果。快去庆祝和享受你的吧!”


« Mais vous êtes cette génération qu'on appelle parfois du monde d’après. »


“但你们也是我们口中称之的后浪。”


« Vous avez vécu une année hors-norme, celle de l’épidémie, des semaines et des semaines passées chez soi, où on vous a privés de fréquenter vos amis et d'étudier normalement. »


“在疫情下,你们度过了不平凡的一年。你们在家度过了一周又一周,也因此不得不放弃与朋友交往和正常学习的机会。”


« Votre génération a devant elle un monde à inventer, plus fort, plus solidaire, plus écologique.Je ferai tout, là où je suis, pour que le gouvernement travaille, pour que ce monde soit meilleur et qu'on y retrouve ces fondements que j'évoque.»


“你们这一代人一定会创造一个更强大、更团结和更环保的世界。以我的位置, 我将竭尽所能,我们的政府会努力让这个世界变得更美好,并拥有我提到的最美好的东西。”


« Mais ce n'est pas moi qui déciderai de votre avenir, ce sera vous. Alors aujourd'hui profitez, fêtez le baccalauréat et après, bon courage ! »


“但是,我无法决定你们的未来,未来是属于你们自己的。那么,今天好好享受,庆祝高考结束,然后,勇往直前吧!”


在最后的结尾,小马哥的电眼攻击和意味深长的微笑,有一种希望大家且行且珍惜的意味,享受最后快乐的时光,大家自行品品......





这些话,说给今天高考完的中国高考考生们也很合适呀。


也让小编想起高中毕业时,班主任送给我们的的一句话:“大鹏一日同风起 ,扶摇直上九万里”。


不管怎么说,小马哥这是紧跟潮流,网友们也已经各种期待和猜测小马哥下一条更新会发啥了